Monday, November 06, 2023

Two workdays language geek


As a part-time postal carrier my work week revolves around the weekends, when the full-timers are usually off.  I work during the week sometimes, sometimes I work the entire week with no days off... but it's all sort of up in the air and week to week I'm not sure of anything except - I'm usually working the weekend unless I arrange for something else to happen.  Also - I passed two years on DuoLingo streak the other day... but since the hearts upgrade I'm still quite unhappy with how sensitive the spelling and such is and how much that stagnates my progress.


So, this is Saturday and Sunday.  My daughter's birthday was on Saturday but we did things for her on Friday because I knew Saturday was going to be a full day with getting dark early etc etc..

 So I got home, we made dinner and watched a movie and did the dishes and I did a minimum amount of a few languages and crashed.  That is a typical Saturday.. yes. 


Sunday I run Amazon packages, and it starts a little later.  It was also Daylight Savings Time so my animals had me up 'early'.. and I got a little language work in because hey, I was up anyway.  Made dinner after work, watched some tv episodes on DVD, did a few language things and played a game, then crashed.. took a Welsh grammar lesson in the middle of the night when the dog had me up, but I failed it by two questions and have to retake it when my credits on that site pop back up. *sigh*  One 'cat's tail' apostrophe in the wrong place or a ddim () nawr instead of a erbyn hyn and it goes down.

I haven't been called in yet on Monday, and my chart is up in the other screen.  I only do the charts for a little bit, and it gives me an idea what my 'average' is... and how much I switch off for variety.  It's also been a stressful few weeks and I realize I fall back to doing more in French at times when I have stress - the grammar level is much much higher than the Spanish or the Japanese, but still, my brain likes it better and starts sub-translating more again as below:

On the route - aucun côté ou autre côté?  Ah!  Na ça va... ça va a ci.

I have no idea why I think aucun côté instead of something like 'ce côté' or 'mon côté' or even 'pas du côté' but it's in my brain that way when I don't have to go the other side of the vehicle and I think it's a mnemonic thing that the two terms 'aucun' and 'autre' feel right and left handed pair to me...

No comments: